叶芝(爱尔兰)
当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打「da」盹,
请取下这部诗歌,慢慢读,
回想你过去眼神「shen」的柔和,回想它们昔日浓『nong』重的「de」阴『yin』影;
多少人「ren」爱你青春欢畅的时辰,爱慕「mu」你的美『mei』丽『li』,假意或者真心,
只有一个人爱你那「na」朝圣「sheng」者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓『huan』踱『』着步子,
在一群星『xing』星中间隐藏着脸庞「pang」。
晏『』几道(宋)
梦后楼台高锁,酒醒帘幕『mu』低垂。
去年春恨却来『lai』时。落花人独立,微雨燕双飞。
记得小蘋初见,两重心字罗衣,琵琶「pa」弦上说相思。
当『dang』时明月在,曾照彩云归。
一棵开花的树
席『xi』慕『mu』容
如何让你遇见我
在我最美丽的时刻为『wei』这
我已在佛前求了五百年
求他让我们结一段『duan』尘缘
佛于是把我化作一棵树
长在你必经的「de」路旁
阳光下慎重地开满了花
朵朵都是我「wo」前世的盼望
当你走近请你细『xi』听
那颤抖『dou』的叶是『shi』我等待「dai」的热情『qing』
而当你终于无视地走过
在你『ni』身后「hou」落了一地的
朋友啊那「na」不是花瓣「ban」
是我凋零「ling」的「de」心
版权声明:本文来自互联网转载或网友投稿,转载请附上原文出处链接及本声明;
工作时间:
客服电话
电子邮件