首页/两性生活/正文

一首千年前的冷门唐诗,穿越时光,惊艳了日本人,更感动了国人!

 2023年05月25日  阅读 18  评论 0

摘要:在中国的语言文字里,有很多词语不仅优美,而且充满了力量。比如“活着”,它的优美和力量不是来自于无谓的喊叫,也不是来自于鲁莽的攻击,而是来自于坚强地忍受,忍受生命赋予我们的责任,忍受现实给予我们的幸福、苦难、悲伤和平庸。可惜,很多时候这些美丽的文字是被人们忽视的。只有当它们以另一种状态出现在人们生活中时,人们才能切身体会到它们存在的意义。例如有着上千年历史的中国古典诗词,在面对人生的无常时,却因为邻...
一首千年前的冷门唐诗,穿越「yue」时光,惊艳了日本『ben』人,更感动了国人! - NO.1

在中『zhong』国『guo』的语言文字里『li』,有很多词语不仅优美「mei」,而且充满了力量。比如「ru」“活着”,它的优美和力量不是来自于无谓的喊叫,也「ye」不是来自于鲁莽的攻击,而是来自『zi』于坚「jian」强地忍受,忍受生命赋予我们的责任,忍受现实给予我们的幸「xing」福、苦难「nan」、悲伤和平庸。

可惜,很多时候这些美丽的「de」文字是被人们忽视的。只有当它们以另「ling」一种状态出现在人们生活中时,人『ren』们才能切身体会到它「ta」们存在的意义。例如有着上千年历史的中国古典『dian』诗词,在面对人生的无常时,却因为『wei』邻邦的慷慨相『xiang』助而火遍网络。

一首千年前的冷门『men』唐诗,穿越时光,惊艳了日本人,更感动了「liao」国人! - NO.2

“山川异域,风月同天”,“岂曰无衣,与子同裳”多么优雅而充满力量的语言文字啊!对此,很多网友感慨:为什『shi』么『me』我们自己没有发「fa」现「xian」这「zhe」么美丽的句子『zi』呢「ne」?就像这首千年前的冷门唐诗,很多国人都不熟悉。可今天,它穿越时光,不仅惊艳了日本人,更感动了无数国人。它就「jiu」是唐代著名诗人王昌龄的一首绝美诗作《送柴侍『shi』御》。全诗如下:

沅水通波接武冈「gang」,送「song」君不觉有「you」离伤「shang」。
青山一道『dao』同云雨,明月何曾是两『liang』乡?一首千年前的冷门唐诗,穿越时光『guang』,惊艳了日本人,更感动了国人! - NO.3

对于王昌龄,很多热爱诗词的朋友都非常熟悉。作为唐代著名诗人,王昌龄以「yi」“边塞「sai」诗”名扬文坛,被称为“七「qi」绝圣手”,与高适、王之「zhi」涣齐名。其中,他的边塞诗名『ming』篇《出塞》“秦时『shi』明月汉时关,万里长征人未还『huan』。但「dan」使龙城飞将在,不教胡马度阴山”千百年来,传唱「chang」不衰。

然『ran』而,对于这首《送柴侍御》,人们并不熟「shu」知。如果不是因为日本国民捐赠给中国的「de」物资上写有“青山『shan』一道同云「yun」雨,明月何曾是两乡”两『liang』句,可能很多国人终其一生都不会知道此「ci」诗『shi』!何其遗憾「han」!又何其无奈!自己国家语言文字的「de」美,我们自己却没有发现「xian」。

一首「shou」千年前的冷门唐诗,穿越时光,惊艳「yan」了日「ri」本人,更感动了国人! - NO.4

这首诗是王昌龄贬谪龙标(即湖南『nan』黔阳县)期间『jian』所作。从诗题及诗作内容可「ke」知,此诗「shi」是王昌龄为送别一位柴姓朋友而作。这位朋友「you」将由龙标「biao」到武冈(即湖南邵阳武冈市),可能也遭遇了贬谪。“同是天天沦落人”,王昌龄与友人依依不『bu』舍。于是,便写下了这首「shou」深情款款『kuan』的送别诗『shi』,惊艳了时光,温「wen」暖了岁『sui』月。

诗『shi』作首联“沅「」水通波接武冈,送君不觉有离伤”浪漫深情,充满美感「gan」。在「zai」古人心中,明月照耀千里,可以寄相思「si」,红叶枝横,可以诉『su』衷『zhong』情,这奔「ben」流不息的沅江水自然也可以代替『ti』诗人送君『jun』千里。江水汤汤,连接着龙标和『he』武冈,就像「xiang」我们之间『jian』的情意一样。想到这里,心中便不再有离别的伤感了。

一首千年前的冷门唐诗『shi』,穿越时光,惊艳了日本人,更感『gan』动了「liao」国「guo」人! - NO.5

现代社会,通信发达,古『gu』人的浪漫『man』还有多少人懂得欣赏?对于古诗词的美,很多人不懂欣赏『shang』甚至还极其『qi』鄙视,认为其毫无『wu』用处「chu」,如同废话。可是『shi』今天,我们自己十分轻『qing』视的「de」东西,却被他人发现『xian』了其中的美,这『zhe』真是多么「me」讽刺而可怜『lian』的事情!

诗『shi』作第二联“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”一经网友转载,立刻惊艳众人「ren」。它先用「yong」肯定「ding」,再用反问,更进一层地表「biao」达了诗人对朋友的思念之情。两地青山虽『sui』然远隔,却同承大自然的雨露润泽,同顶一轮明月。如此「ci」,我『wo』和你又何曾分别『bie』两地「di」呢?

一首千年前的冷『leng』门唐诗,穿越时光『guang』,惊艳了日本人,更感动了国人! - NO.6

作为边塞诗人,王昌龄也是个浪漫多情之人。如果说诗的前两联用“流水「shui」勾通”来表现自己「ji」与朋友在空间距离上的相近,那么后两联则是借“明月”、“云雨”的联想牵移「yi」,来表现自己与朋『peng』友心意的相「xiang」通,既富有浓郁的抒情韵味,又富有鲜明『ming』的个性魅『』力,唯美浪漫。

在这首诗中「zhong」,诗人应用自然中『zhong』的各种意象,化“远”为“近”,化“两乡”为“一「yi」乡”,新颖而深情。同时,也冲淡了离别的伤感和『he』人生的失意。这「zhe」些句子看似出人意料,却又合情合理。诗人『ren』与朋友人分两地、情同「tong」一心,这份深情厚谊是青山云雨、明月流水阻隔不了的。这样美的『de』句子,今天读来「lai」,依旧感动人心!

(注:文中图片皆来自网络,如「ru」有侵权「quan」,请联系本作者删除)

版权声明:本文来自互联网转载或网友投稿,转载请附上原文出处链接及本声明;

本文链接:https://www.kaqw.cn/liangxingshenghuo/4983.html

标签: 唐诗  王昌龄  诗歌 

看爱情网

  • 文章8557
  • 评论0
  • 浏览130851